给广大网友提供大量的问题与专业回答
当前位置:首页 > 热点问答 > 正文
已解决

越人歌翻译及赏析(越人歌全诗及翻译)

来自网友在路上 166866提问 提问时间:2023-05-23 11:01:13阅读次数: 66

最佳答案 问答题库668位专家为你答疑解惑

各位网友们好,相信很多人对越人歌翻译及赏析都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于越人歌翻译及赏析以及越人歌全诗及翻译的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

本文目录一览

1、越人歌翻译及赏析是什么?

2、越人歌原文_翻译及赏析

越人歌翻译及赏析是什么?

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

越人歌翻译

今晚是怎样的晚上啊河中漫游,

今天是什么 啊与 同舟。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,

心绪纷乱不止啊能结识 。

山上有树木啊树木有丫枝,

心中喜欢你啊你却不知此事。

创作背景

楚熊渠兴兵伐扬粤"至于鄂",并立其中子红为鄂王来加以管制。"至于鄂",就是说攻打到了扬越人控制的鄂地。接着,熊渠立中子红为鄂王,在这里建立了一个统治者是楚人的地方政权,被统治者主要是世代居住在鄂国的扬越人。扬越(粤),世多谓"百越"之一。《吕氏春秋·恃君览》载:"扬汉之南,百越之际,敝凯诸、夫风、余靡之地,缚娄、阳禺、欢兜之国,多无君。"扬越似即居处于扬水、汉水之南的百越。其实,扬越不止是百越之一,而是先秦时期百越之别称。扬越即百越。

熊渠破鄂是在楚庄王三年(前611),随即在鄂国的废墟上封其次子为鄂王。然而扬越人却没有被消灭或驱逐出鄂境。这或许与楚人对于被其征服的族众采取羁縻安抚、和睦相处的政策有关。熊渠未伐庸取杨越之前"甚得江汉间民和"的"民",当是居住在江汉一带的扬越人。他们支持了楚人,因此在楚人占杨越之地以后,扬越人可以继续在鄂东故地休养生息,并保留原有的组织、习俗、自由之身和人格自尊,怡然操着自己的语言--越语,自在地横楫逐波或从事其它行业。


越人歌赏析

起首两句"今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与 同舟","洲",当从《北堂书钞》卷一O六引作"舟"。"搴洲中流"即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与 同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的"今夕何夕兮"、"今日何日兮"的句式。"今夕"、"今日"本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问"今夕何夕"、"今日何日",这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过 》的末两句"扣舷独啸,不知今夕何夕"。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。"蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知 ",是说我十分惭愧承蒙 您的错爱, 的知遇之恩令我心绪荡漾。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。"山有木兮木有枝"是一个比兴句,既以"山有木"、"木有枝"兴起下面一句的"心说君"、"君不知",又以"枝"谐音比喻"知"。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借"枝"与"知"的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。如《卫风·芄兰》"芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知",《小雅·小弁》"譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知",即是。

这种谐音双关对后代的诗歌如南朝 府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。而"山有木兮木有枝,心说君兮君不知"二句,与《九歌·湘夫人》中"沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言"二句相仿佛(然"山"句为"A有B兮B有C"句式,"沅"句为"A有B兮C有D"句式,亦有不同),也可见出此楚译《越人歌》深受楚声的影响。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。


作品原文

越人歌

佚名〔先秦〕

今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与 同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知 。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

注释

搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。几(jī):同“机”。 :此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的 ,父亲楚共王。悦:喜欢。

名家点评

[宋]朱熹《楚辞集注》:《越人歌》者,楚王之弟鄂君泛舟于新波之中,榜橙越人拥棹而歌此词。其义鄙亵不足言,特以其自越而楚,不学而得其馀韵,且于周太师六诗之所谓兴者,亦有契焉。知声诗之体, 共贯,胡、越一家,有非人之所能为者,是以不得以其远且贱而遗之也。

席 :在黑暗的河流上被你遗落了的一切,终于,只能成为,星空下被多少人静静传诵着的,你的昔日, 昨夜。

越人歌原文_翻译及赏析

今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与 同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知 。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。——先秦·佚名《越人歌》 越人歌 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与 同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知 。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 民谣爱情

译文及注释

译文 今晚是怎样的晚上啊河中漫游。 今天是什么 啊与 同舟。 承蒙 看的起,不( 我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。 心绪纷乱不止啊能结识 。 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

故事

据刘向《说苑·善说》记载:春秋 ,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁 声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)

故事讲的是楚国襄成君册封受爵 ,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:

鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有 他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

鉴赏

起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与 同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与 同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过 》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知 ”,是说我十分惭愧承蒙 您的错爱, 的知遇之恩令我心绪荡漾。

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。终风且曀,不日有曀,寤言不 ,愿言则嚏。曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不 ,愿言则怀。——先秦·佚名《终风》

终风

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。 终风且曀,不日有曀,寤言不 ,愿言则嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不 ,愿言则怀。 诗经 , 闺怨民谣氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜 ,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕 , 使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!——先秦·佚名《氓》

先秦 : 佚名

展开 全文∨ 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜 ,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕 , 使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! ▲ 诗经 , 叙事 , 闺怨 , 民谣分手静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。——先秦·佚名《静女》

静女

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 诗经 , 爱情民谣

99%的人还看了

相似问题

猜你感兴趣

版权申明

本文"越人歌翻译及赏析(越人歌全诗及翻译)":http://ask.ycslggx.cn/2-15264-0.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。如有侵权请联系我们,立即删除!

推荐回答

    SQL Error: select * from ***_ecms_tk order by newstime desc limit 18